lunes, marzo 31, 2008

Adivinanza: ¿Qué es? ¿Dónde se canta?

It's not
What you thought
When you first began it
You got
What you want
Now you can hardly stand it though,
By now you know
It's not going to stop
It's not going to stop
It's not going to stop
'Til you wise up

You're sure
There's a cure
And you have finally found it
You think
One drink
Will shrink you 'til you're underground
And living down
But it's not going to stop
It's not going to stop
It's not going to stop
'Til you wise up

Prepare a list of what you need
Before you sign away the deed
'Cause it's not going to stop
It's not going to stop
It's not going to stop
'Til you wise up
No, it's not going to stop
'Til you wise up
No, it's not going to stop
So just...give up

6 comentarios:

Funcionaria dijo...

Despabila: Una famosa canción de Aimme Mann que se puede oir en Magnolia cantada por todos los personajes de la película.

Funcionaria dijo...

Ah! es Aimée

Anónimo dijo...

ESPABILAR O PENAR


http://perssona-lovesupreme.blogspot.com/2007/08/espabilar-o-morir.html



No es lo que pensabas
cuando fuiste tú quien empezó
Obtuviste lo que querías
Ahora apenas lo puedes soportar, sin embargo
Por ahora, tú sabes que esto no va a parar
no va a parar
no va a parar
Hasta que tú entiendas

Estas segura(o) que existe una cura
Y finalmente la has encontrado
Piensas que un trago
te llevará a la tumba
y vivirás abajo, pero esto no va a parar
no va a parar
no va a parar
hasta que tú entiendas

Prepara una lista de lo que necesitas
Antes de que firmes con la muerte
porque esto no va a parar
no va a parar
no va a parar
hasta que tú entiendas

no, no va a parar
hasta que tú entiendas
no, no va a parar
así que ríndete


SÍ, SE ESCUCHA EN MAGNOLIA....
ANONIMOADIVINADOR...

Moebius dijo...

Espabilar o despabilar son palabras traducidas... son... palabras
De lo que se trata es de cachar que la vida es sufrimiento y malestar (bastante melancólico y alcohólico) y esto para, cuando la pelaa te cache de un moño, ahí vas a entender que no es espabilar o despabilar, porque esto también son palabras... no hay rito, hay mito.

Anónimo dijo...

Pero, no son las palabras traducidas o no, la representación de las ideas, y éstas a su vez, de esa realidad sobre la "vida sufrida y molesta ....
Además que vas a entender cuando la pelá te atrapa...si ya no eres, ni sientes y menos entiendes..ahh

Moebius dijo...

De acuerdo.
Los hermanos Wachowski explican en una escena lo que a otros le ha tomado un par de capítulos en sus respectivos libros (Barthes, Ibáñez, Kristeva, etc.). Échele una mirada a la primera escena (en la estación de tren) de la tercera parte de Matrix. Ahí se explicita a lo que me refiero antes.